Рассказ о Мане ибн Заида. Разбор одной из сказок 1001 Ночи

Автор исследования — Елена Потёмкина.

Дерзну оставить небольшое исследование о 271-272 ночи Шахразады из культурного наследия«Сказки 1001 ночи». Ибо оно, наполнено аллегориями и тайными смыслами. Первыми поставщиками материала для них были профессиональные народные сказители. Их дивные речи записывались под диктовку с почти стенографической точностью, без всякой литературной обработки. Большое количество таких рассказов на арабском языке, записанных еврейскими буквами, хранится в Государственной Публичной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина в Санкт Петербурге. А одно из изданий, во французском переводе Галлана, сохранилось в библиотеке А.С. Пушкина.

Рассказ о Мане ибн Заида.

В один из дней Ман ибн Заида был на охоте и захотел пить, но не нашел у своих слуг воды. И когда это было так, вдруг подошли к нему три девушки, которые несли три бурдюка с водой…” И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. «В этом предрассветном предложении мудрая сказочница обозначила усталость эмира Ман ибн Заида, усталость, что уйдёт вместе с наполнением его женской энергией. Слуги не могли ему этого дать. Бурдюки девушек, полные воды- это Чаши Чаровниц и Чаши Женчин, что смогут вдохновить правителя и направить течение Живы единственно верным способом- от Женчины к Мужчине».

Двести семьдесят вторая ночь

Когда же настала двести семьдесят вторая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что к нему подошли три девушки с тремя бурдюками воды, и Ман попросил у них напиться, и они напоили его. И он приказал, чтобы слуги принесли девушкам подарки, но у них не нашлось
денег, и тогда он дал каждой девушке по десять стрел из своего колчана, наконечники которых были из золота. И одна девушка сказала своей подруге: «Послушай, только Ман ибн Заида способен на такое. Пусть каждая из нас скажет стихи в похвалу ему».

И первая девушка сказала:

«Приделал концы из золота он к стрелам,
И бьет врагов он, щедрый, благородный.
Больным от ран несут они леченье
И саваны для тех, кто лег в Могилу».

А вторая сказала:

«О воюющий! От щедрот великих руки его
Своей милостью и врагов объял и любимых он,
Были отлиты концы стрел его из золота,
Чтоб сражения не могли его доброты лишить».

И третья сказала:

«От щедрости он разит врагов своих стрелами,
С концами из золота чистейшего литыми,
Чтоб мог на лекарство их истратить пораненный
И саван купить могли б стрелой той убитому».

«Меня очень привлекла эта взаимная благодарность ВеликоДушного Эмира
и девушек. В хвалебных осаннах, чаровницы сказали об эмире, как исследователе Пространств. Враги аллегорично — это объекты в исследуемых (охота) Пространствах. Эмир, как правитель пополняет сокровищницы всевозможными богатствами. А знания у сильных мира сего- всегда были и есть фундамент богатствами. Стрелы с золотыми наконечниками- это и драгоценные боеприпасы в дорогом оружие , и заострённое внимание на неизведанном, образованного государственного мужа .
Эти стрелы своим золотым воздействием и добывают трофеи для сокровищницы , и бережно излечивают неизбежные раны. Очень интересный момент о саване для убитых, о саване , что на вес
литого золота! Как, современный пример — это Латынь. Людей с родным латинским языком нет уже полтора тысячелетия. Латынь одета «в саван» белых халатов врачей, что пишут на ней рецепты. Латынь обязательна к изучению в статусных профессиях. Но официально — это мёртвый язык.
Знание её — разве это не достойно сокровищницы образованного человека? Далее, о подарках девушкам: это, и подаренные острые стрелы с золотыми наконечниками, и семя эмира! Отныне, у девушек охранные грамоты от правителя! Возможно, родятся потомки эмира и они уже обеспечены статусным, роскошным покровительством и наследством, благодаря дарам за своевременную помощь»

И говорят, что Ман ибн Заида выехал со своими людьми на охоту, и к ним приблизилась стая газелей. И охотники рассеялись, преследуя их, и Ман отделился от своих спутников в погоне за газелёнком. Настигнув его, он спешился и прирезал газелёнка, и увидел вдруг какого-то человека,
который ехал из пустыни на осле. И Ман сел на своего коня и поехал навстречу этому человеку, и приветствовал его и спросил: «Откуда ты?» И человек ответил: «Я из земли Кудаа . Уже несколько лет там неурожай, но в этом году собрали кое-что. И я посеял огурцы, и они уродились не в срок, и я собрал огурцы, которые считал наилучшими, и отправился к эмиру Ману ибн Заида, зная его щедрость и милость, о которой повествуют повсюду».

«Удивительно, что эмир сам поскакал навстречу к человеку с навьюченным ослом. Аллегорическое описание осла, загруженного книгами, есть в текстах Корана. И очень важно, чтобы книжные премудрости оживали и работали во славу правителей и государств. А эмир, как мы уже прочли,
был на охоте. И только что совершил жертвоприношение в честь своего Эгрегора. Встреченный путник из Кудаа житель Северной Аравии. Он сумел собрать урожай в неурожайные годы, да ещё до срока- то есть вывел специальный сорт под условия климата! Это очень образованный, пытливый человек — достойный беседы с эмиром!»

— «Сколько ты надеялся получить от него?» — спросил Ман. И человек ответил: «Тысячу динаров». — «А если он скажет тебе: это много?» — спросил Ман. «Пятьсот динаров», — ответил человек. «А если он скажет: много?» — спросил Мая. «Триста динаров», — ответил человек. «А если он скажет: много?» — продолжал Май. «Двести динаров», — сказал человек. «А если он скажет: много?» — спросил Ман. И человек ответил: «Сто динаров». «А если он скажет: много?» — молвил Ман. И человек ответил:
«Пятьдесят динаров». — «А если он скажет: много?» — спросил Ман. И человек ответил: «Тридцать динаров». — «А если он скажет: много?» — спросил Ман. «Тогда я поставлю моего осла в его гарем и вернусь к своей семье обманувшийся, с пустыми руками!» — ответил человек.

И Ман засмеялся и, погнав коня, настиг своих воинов, а спешившись около своего жилища, он сказал привратнику: «Когда к тебе подъедет на осле человек с огурцами, введи его ко мне». И через час подъехал этот человек, и привратник разрешил ему войти. Войдя к эмиру Ману, этот человек не узнал, что это тот, кого он встретил в пустыне, из-за его величавого и благородного вида и большого количества слуг и челяди (Ман сидел на престоле своей власти, и его слуги стояли справа от него
и слева и впереди его).

«В этом диалоге эмир убедился, что «брат арабов» образован, знает алгебру, знает торговые законы, ценит результаты своего дела , знает сколько дают за почтенные труды- ВеликоДушные Сильные Мира сего. Не согласен с низкой платой и осёл, оставленный в гареме, будет аллегорично символизировать протест из-за напрасности его путешествия и достоинство с каким человек намерен вернуться, не получив должной цены за свой труд. То есть человек из Кудаа — достоин
дворцового приёма.»

И когда этот человек приветствовал эмира, тот сказал ему: «Что привело тебя, о брат арабов?» И человек молвил: «Я надеялся на эмира и принес ему огурцы, когда им не время». — «Сколько ты рассчитывал получить от нас?» — спросил Ман. «Тысячу динаров», — ответил человек. И Ман сказал: «Это много!» — «Пятьсот динаров!» — сказал человек. И Ман ответил: «Много!» — «Триста динаров», — сказал человек. И Ман отвечал: «Много!» «Двести динаров!» — сказал человек. И Ман отвечал: «Много!» — «Сто динаров!» — сказал человек. И Ман отвечал: «Много!» — «Пятьдесят динаров!» сказал человек. И Ман отвечал: «Много!» — «Тридцать динаров!» — сказал человек. И Ман отвечал: «Много!»

И тогда прибывший воскликнул:

«Клянусь Аллахом, тот человек, который меня встретил в пустыне, был злосчастным! Но не дашь же ты мне меньше, чем тридцать динаров?» И Ман засмеялся и промолчал, и тогда араб понял, что это — тот человек, который ему встретился в пустыне, и оказал: «О, господин, если ты не велишь принести тридцать динаров, то вон осел привязан у ворот, а вот сидит Ман!»

И Ман так рассмеялся, что упал навзничь, а потом он позвал своего поверенного и сказал: «Дай ему тысячу динаров и пятьсот динаров и триста динаров и двести динаров и сто динаров и пятьдесят динаров и тридцать динаров, и пусть осел останется привязанным на том же месте!»

И араб был ошеломлен, и он получил две тысячи ею динаров и восемьдесят динаров, и да будет милость Аллаха над ними всеми! Эта сказка мне понравилась гармонией и взаимным уважением между персонажами ! И все, в результате, не только приобрели, но и приумножили свои богатства и познания. И те, что мы смогли узреть в тексте, и те, что пока есть тайна. Да наступят на Земле – Времена Гармонии, Мира, Богатства и Здравых Разумных людей. Истинно!»

Вам может понравиться

О сказках и людях

Анализ сказки «Богомольная Хроська»

Царевна лягушка

Разбор сказки «Царевна лягушка»

Разбор арабской сказки о Гене Благодарности — Аль-Багум

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *