Анализ сказки «Морока»

Русская народная сказка «Морока»
Анализ: Краморова Анастасия

Ознакомиться с оригиналом сказки

Когда, я обнаружила эту сказку в обычной детской книге, то была просто в восторге.

Понятное дело, что описание реальной жизни приукрашено словами свойственными сказочному описанию («В некотором царстве, в некотором государстве жил-был..»).  А далее идет описание быта этого матроса и то, что уровень культуры отдыха у него очень низкий и поэтому, погуляв по городу, он отправляется в трактир и начинает пить (много), но не платит за выпитое. На это обращает внимание половой*. Опять же, данное слово делает отсыл к определенному историческому периоду.

Полово́й в России XIX — начала XX веков — трактирный слуга. Выполнял обязанности официанта; в том случае, когда при трактире сдавались номера для проживания, занимался также их обслуживанием.

Далее по сюжету сказки матрос расплачивается с половым золотой монетой и отказывается от сдачи в пользу полового. И подобный ритуал расплаты без сдачи стал повторяться изо дня в день.

Возникает вопрос: Откуда такая щедрость и откуда такой достаток у обычного матроса? Этот же вопрос озадачил и трактирщика:  («Что бы это значило? Матросишка — так себе, а поди как сорит деньгами! Полную шкатулку золота натаскал!.. Жалованье мне ихнее известно, небось — не раскутишься! Верно, он где ни на есть казну обобрал; надо начальству про то донести; не ровен час — еще в такую беду попадешь, что после и не разделаешься, а пожалуй, и в Сибирь угодишь»).

В этих рассуждениях трактирщика мы можем видеть, во-первых, прекрасную осведомленность о финансовом состоянии людей разных социальных групп, а во-вторых, бдительность, обусловленную страхом наказания  за сокрытие информации о возможном казнокрадстве. А, следовательно, мы можем сделать вывод, что в 19-20 веках принимались меры по борьбе с расхищением государственной казны.

Трактирщик сообщает офицеру о своих подозрениях, а тот в свою очередь собщил генералу, после чего начинается разбирательство, в ходе которого выясняется, что вместо золота, в шкатулке у трактирщика лежат костяшки*  (« Да этого золота во всякой помойной яме много»).

Костяшки – обломки костей

А далее и до конца сказки идет описание воздействия производимого матросом на генерала – Оморочка – с целью избежания уголовного наказания за махинации* путем оморочки полового и трактирщика.

Махинация (из лат. machinatio «механизм, уловка, ухищрение») — совокупность действий, направленных на получение выгоды нечестным способом. Синонимы: афера, жульничество.

Оморочка по своему воздействию схожа с гипнозом но, по сути, имеет более древнее происхождение. И десь мы можем обратиться к упоминанию о МОРОКЕ, как о боге лжи и обмана, тумана , невежества и заблуждений. Он так же являлся хранителем путей к Правде, скрывающим от людей Истину за пустой маятой мирскою.

Морок — это искажение реальности, искривление восприятия окружающего мира

Морок — в переновсном значении, это наваждение; помрачение рассудка; затмение сознания; нечто одуряющее, очаровывающее

В конце сказки, матрос приводит генерала в чувства, возвращаяя его к реальности происходящего, дав понять, сколь велика его Сила воздействия на окружающих. После этого генерал  оставляет всякое намерение судить матроса.

Для меня в этой сказне осталось два не совсем ясных момента, но смею высказать свои предположения:

  • Почему матрос не брал сдачи? – Возможно, это могло помешать полноценному воздействию на человека и сработало бы как обратка магического воздействия.
  • Почему матрос вывел генерала из измененого состояния и вернул в настоящий момент времени? – Вероятно, такого рода воздействие на человека требует большого количества сил и энергии со стороны наводящего морок, поэтому при непосредственном воздействии и без привлечения дополнительного ресурса Силы, это оказалось очень энергозартратно. Хотя для этого есть и другое объяснение, возможно у матроса просто не было цели длительного воздействия на генерала, а для того чтобы показать всю мощь своего магического воздействия, всего выше перечисленного было достаточно.

Вам может понравиться

Ирландские Сказания. Часть 2

«Рапунцель» Оригинал Братьев Гримм 1812 год

Английская сказка «Ученик чародея»

Федорино горе

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *